? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? 隨著生活水平的提高,人們對(duì)于高品質(zhì)生活的追求也越來(lái)越強(qiáng)烈。外國(guó)片的引進(jìn)也為中國(guó)的配音行業(yè)帶來(lái)了一個(gè)新的春天,為中國(guó)的小語(yǔ)種配音及影視配音提供了許多的就業(yè)崗位。在我們看到美國(guó)片的時(shí)候,會(huì)有一個(gè)疑問(wèn),許多人都認(rèn)為看國(guó)外片應(yīng)該是需要保留當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言,而對(duì)于港片卻總是用國(guó)語(yǔ)配音來(lái)令人們更易于接受。
? ? ? ?作為國(guó)際通用語(yǔ)言的英語(yǔ),在經(jīng)濟(jì)全球一體化的今天,大多數(shù)人都進(jìn)行過(guò)系統(tǒng)的學(xué)習(xí),其中的意思通過(guò)自己的知識(shí)水品加上推測(cè),也還是可以理解出來(lái)的,而且像畫(huà)面上顯示的是老外,但是如果配音以中文出現(xiàn),似乎會(huì)令觀眾感到別扭。? ? ? ?但是對(duì)于港片,似乎只有通過(guò)粵語(yǔ)才可以真正的體現(xiàn)出其內(nèi)涵,而且要原版才更能夠引人入勝。作為漢語(yǔ)的一種方言,粵語(yǔ)的受眾還是不夠多的,集中在廣東和廣西一帶,使用的范圍比較窄,這對(duì)于影片的推廣也是存在一定的局限性的,所以有些港片也最終被配音演員配上更利于推廣的普通話,但這也在某種程度上失去了原有的那種味道。? ? ? ?并且像國(guó)外影片,還是年輕的受眾比較多,這一部分人大多數(shù)都是懂英語(yǔ)的,他們也更易于接受原汁原味的國(guó)外大片。所以在影視配音方面根本就不會(huì)加以考慮,只是保留其本來(lái)的面貌。